olowki

WAS MICH AUSZEICHNET

Qualität
Ich sorge dafür, dass meine Übersetzungen den Sinn des Originals treu wiedergeben und gleichzeitig klar und verständlich in der Zielsprache sind.

Redlichkeit
Ich nehme ausschließlich Aufträge an, die ich professionell übersetzen kann. Stelle ich fest, dass ich nicht über die in dem bestimmten Bereich notwendige Qualifikation des angebotenen Auftrags verfüge, setze ich den Kunden loyal darüber in Kenntnis, dass ich den Übersetzungsauftrag nicht übernehmen kann.

Flexibilität
Aufgrund meiner Home-Office-Tätigkeit bin ich jederzeit, via Telefon oder E-Mail erreichbar.

Zeitersparnis
Eine große Zeitersparnis bietet die Möglichkeit, einen Auftrag per E-Mail zu versenden. Das erlaubt es mir, zeitnah mit einer Übersetzung zu beginnen und Sie verlieren keine Zeit, mir Ihr Dokument persönlich übergeben zu müssen.

Pünktlichkeit
Die Übersetzungen werden spätestens zu dem mit dem Kunden vereinbarten Termin fertig gestellt. In besonderen Fällen kann es vorkommen, dass ich während einer Übersetzung feststelle, dass ich mehr Zeit für die Übersetzung benötige. Ich einem solchen, sehr seltenen Fall, werde ich Sie umgehend darüber informieren.

Vertraulichkeit
Mit der Beauftragung einer Übersetzung schenken Sie mir Ihr Vertrauen. Ich behandle Ihre Dokumente mit absoluter Diskretion.

Kundenkontakt
Bei der Anfertigung einer Übersetzung halte ich stets Kontakt zu meinen Kunden. So können eventuell auftretende Fragen, die bei der Arbeit an einer Übersetzung auftauchen können, geklärt werden. In einigen Fällen ist dies notwendig, um zu einem optimalen Ergebnis kommen zu können. Alle Gespräche mit dem Kunden bezüglich der Fachterminologie werden von mir bei der Auswahl der Fachtermini bei der Übersetzung berücksichtigt.